「初恋」 ソプラノ:峰島希美、ピアノ:松永光代

この道」 ソプラノ:峰島希美、ピアノ:松永光代

パセレールとはフランス語で「橋」を意味します。

日本の大阪で発足した Passerelle は、質の高い音楽を求めている人たちに紹介するという野望を持ってスタートしました。

私たちは、人々、文化、国の架け橋となることを願い、世界中の音楽家と協力してコンサートを企画しています。

クラシック音楽はヨーロッパで生まれ、豊かな文化と歴史の中で発展してきましたが、商業化され芸術性を失いました。

クラシック音楽には私たちの心と体に影響を与える力があります。音楽を通じて私たちに伝えられる作曲家の思想や思想は、現代の私たちの生活に重要な指針を与えてくれます。

日本にはヨーロッパ音楽のファンがたくさんいますし、ヨーロッパにも日本の音楽や日本のアーティストの音楽に興味を持っている人がたくさんいます。よく言われるように、優れた音楽は国境を越えます。しかし、演奏という点では、その音楽が作曲された土地で生まれ育った音楽家によって演奏されることが、その音楽を最も良く演奏できると私たちは信じています。

私たちはヨーロッパの音楽家が音楽を演奏するコンサートを日本で企画しています。また、ヨーロッパに留学した日本人音楽家が日本の音楽を演奏するヨーロッパ諸国でのコンサートも企画しています。両方のタイプのミュージシャンがコラボレーションするコンサートもあります。

クラシック音楽への愛情を育むためにぜひご協力ください。

ぜひ一緒に体験を楽しんでいただければと思います。Passerelle – 異なる文化を持つポン・キ・レリー

コンサートとコラボレーションの組織は、音楽界全体での活動を行っています。ノートルの職業は、世代、文化、そして異なる報酬をもたらすものです。

Créé à OSAKA、au Japon、Passerelle は、アマチュアの安全性を追求する音楽活動の入門です。

ヨーロッパの長い歴史と豊かな歴史を、新しい音楽と音楽で表現します。自然芸術の本質を追求し、商品化、開発、開発を行います。

La musique classique apporte plaisir à Chacun et meme unセンチメント・ド・ビアン・エトル・フィジーク。現代の生活やリソースを豊かにするために、さまざまなメッセージや情報を収集します。

ヌース、レ・ジャポネ、アドミロン・ラ・ミュニーク・ヨーロッパ。ヨーロッパでは、日本における古典的な芸術家としてアマチュアが存在します。La musique de qualité peur s’addresser aux アマチュア du monde entier。Toutefois, sans être du pays où les oeuvres Sont nees, il est difficile de saisir les oeuvres pour les interpreter.

”Passerelle” は、ヨーロッパ音楽の演奏会を主催します。ヨーロッパでの日本の音楽の知識、日本の音楽の解釈、ヨーロッパでの経験。さらに、参加者とミュージシャンのプロフィールを共有するためのプログラムを配置します。

クラシックな音楽に情熱を注ぐ栽培者を招待し、音楽のアンサンブルを楽しみましょう。

最高の瞬間を共有しましょう。

参照先: passerelleparis75@gmail.com

 

言語:français.anglais.japonais